Внедрение профессиональных стандартов в практику HR-менеджмента как резерв повышения качества человеческого капитала современного банка и его общей конкурентоспособности



Внедрение профессиональных стандартов в практику HR-менеджмента как резерв повышения качества человеческого капитала современного банка и его общей конкурентоспособности
Автор: А. Р. Алавердов
Дата написания: 2008
Издательство: Синергия
ISBN:
Цена: 152.00 Руб.
заказать | скачать | читать

В 2007 году были утверждены Стандарты профессиональной деятельности в области кадрового менеджмента, которые должны стать основным инструментом профессиональной идентификации специалистов по управлению персоналом. Каждый специалист – от начинающего кадровика до опытнейшего директора по персоналу – найдет в этих стандартах то, что следует изучить и освоить на практике. Вместе с тем основной проблемой на пути внедрения и применения стандартов HR-специалистами является пока еще труднопреодолимое непонимание руководителями банков, да и не банковских организаций роли и статуса профессии менеджера по персоналу. Текущее управление персоналом во многих российских банках до сих пор строится по принципу решения возникающих проблем по мере их поступления. Это провоцирует самые разнообразные кадровые риски, имущественные и репутационные потери от реализации которых ухудшают финансовые результаты и снижают общую конкурентоспособность банка. Каковы же перспективы внедрения профессиональных стандартов в практику HR-менеджмента? Реально ли сделать стандарты частью конкурентоспособной политики современного банка? Эти и другие вопросы нашли отражение в статье известного ученого, автора учебников и монографий, посвященных проблемам банковского менеджмента, в том числе и управления персоналом, Ашота Робертовича Алавердова.

Гениальная мысль: Знания - сила! Вся сила в мышцах! Значит все знания в мышцах! И у кого-то только в ягодичных...

Отличная шутка: 10 самых смешных ляпов перевода рекламных слоганов на языки других стран: Компания Coca-Cola долго не могла найти точное название своему напитку в Китае: в китайской транскрипции оригинальное название звучит как "кекукела", что примерно можно перевести как призыв "кусать воскового головастика" или, на другом диалекте, "кобыла, начиненная воском". Перебрав за несколько лет более десяти тысяч вариантов, маркетологи остановились на варианте "Коку Коле", что означает "счастье во рту".

Все книги раздела

Реклама: